Chapter 2

So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to, until I had an accident with my plane in the Desert of Sahara, six years ago. Something was broken in my
engine moteur
motor
. And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I set myself to attempt the difficult repairs all alone. It was a question of life or death for me:
I had scarcely enough drinking water J'avais à peine de l'eau à boire
apenas tenía agua de beber
to last a week.

The first night, then, I went to sleep
on the sand sur le sable
sobre la arena
, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a
shipwrecked sailor naufragé
náufrago
on a
raft radeau
balsa
in the middle of the ocean.
Thus alors, par conséquent
así, por consiguiente, pues
you can imagine my amazement,
at sunrise au lever du jour
al amanecer
, when I was awakened by an
odd étrange, bizarre, curieux, drôle de
extraño, raro
little voice. It said:

"
If you please-- draw me a sheep S'il vous plaît...dessine-moi un mouton
por favor... dibújame un cordero/una oveja
!"

"What!"

"Draw me a sheep!"

I jumped to my feet j'ai sauté sur mes pieds
me puse de pie de un salto
, completely
thunderstruck stupéfié, effrayé
atónito, asombrado
.
I blinked my eyes j’ai frotté mes yeux
me froté los ojos
hard. I looked carefully all around me. And I saw a most extraordinary small person, who
stood se tenait debout
estaba ahí, permanecía
there examining me with great seriousness. Here you may see the best portrait that, later, I was able to make of him. But my drawing is certainly very much less
charming ravissant, charmant, séduisant
encantador, cautivador
than its model.


That, however, is not my fault. The grown-ups discouraged me in my painter's career when I was six years old, and I never learned to draw anything, except boas from the outside and boas from the inside.

Now
I stared at j’ai regardé
miré
this sudden apparition with my eyes fairly starting out of my head in
astonishment étonnement
admiración
. Remember, I had crashed in the desert a thousand miles from any inhabited region. And
yet pourtant, cependant, mais
pero, sin embargo
my little man seemed neither to be
straying perdu
extraviado, perdido
uncertainly among the sands, nor to be
fainting from mort de (figuré)
muerto de (figurado)
fatigue or hunger or thirst or fear. Nothing about him gave any suggestion of a child lost in the middle of the desert, a thousand miles from any human habitation. When at last I was able to speak, I said to him:

"But-- what are you doing here?"

And in answer he repeated, very slowly, as if he were speaking of a matter of great
consequence sérieux, important
importancia, seriedad
:

"If you please-- draw me a sheep..."

When a mystery is too
overpowering impressionnant
impresionante
, one dare not disobey. Absurd as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation and in danger of death,
I took out j’ai sorti
saqué
of my pocket a
sheet of paper feuille de papier
hoja de papel
and my
fountain-pen stylo
lapicero, bolígrafo
. But then I remembered how my studies had been concentrated on geography, history, arithmetic, and grammar, and I told the
little chap petit bonhomme
muchachito
(a little
crossly de mauvaise humeur, avec colère
malhumorado, con ira
, too) that I did not know how to draw. He answered me:

"
That doesn't matter ça ne fait rien
no importa
. Draw me a sheep..."

But I had never drawn a sheep. So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often. It was that of the boa constrictor from the outside. And I was
astounded stupéfait
estupefacto
to hear the
little fellow petit bonhomme
hombrecito
greet it with.

"No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor. A boa constrictor is a very dangerous creature, and an elephant is very
cumbersome encombrant
voluminoso, que ocupa mucho espacio
. Where I live, everything is very small. What I need is a sheep. Draw me a sheep.

So then I made a drawing.


He looked at it carefully, then he said:

"No. This sheep is already very sickly. Make me another."

So I made another drawing.


My friend smiled gently and indulgently.

"
You see yourself tu vois, tu vois bien
ves, lo ves
," he said, "that this is not a sheep. This is a
ram bélier
carnero (macho)
. It has
horns cornes
cuernos
."

So then I did my drawing over once more.


But it was rejected too, just like the others.

"This one is too old. I want a sheep that will live a long time."

By this time my patience was exhausted, because
I was in a hurry to j'avais hâte de
tenía prisa por, estaba deseoso de
start taking my engine apart. So
I tossed off j’ai griffonné
garabateé (del verbo garabatear)
this drawing.


And
I threw out j’ai lancé, j’ai ajouté
lancé, agregué
an explanation with it.

"This is only his box. The sheep you asked for is inside."

I was very surprised to see a light break over the face of my
young judge jeune juge
joven juez, juececito
:

"That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have
a great deal of beaucoup de
muchísimo
grass?"

"Why?"

"Because where I live everything is very small..."

"There will surely be enough grass for him," I said. "It is a very small sheep that I have given you."

He bent his head over the drawing il pencha la tête vers le dessin
se inclinó hacia el dibujo, dirigió sus ojos hacia el dibujo
:

"
Not so small that pas si petit que ça
bueno, no tan pequeño
-- Look! He has gone to sleep..."

And that is how
I made the acquaintance j’ai fait la connaissance
conocí
of the little prince.


chapter 1           en anglais           chapter 3

Commentaires